Min man bloggade nyligen om SprÃ¥krÃ¥dets lista med 2008 Ã¥rs nya ord och upplyste mig om att ordet gatustickning finns med pÃ¥ listan. Enligt SprÃ¥krÃ¥det betyder gatustickning ”utsmyckning i form av en stickning runt en lyktstolpe e.d.; efter eng. streetknitting”.
SprÃ¥krÃ¥dets förklaring tycker jag förvisso är korrekt, det finns stickningar lite här och där i det offentliga rummet numera, ocksÃ¥ i Sverige. Men ursprungligen kommer ju streetknittingbegreppet frÃ¥n amerikanska Knitta Please, som började med lyktstolpar och gatuskyltar. SÃ¥ här lÃ¥ngt har de kommit i sin streetknitting… frÃ¥gan är vad SprÃ¥krÃ¥det skulle kalla detta?
Själv är jag mer förtjust i ordet stickgraffiti eftersom det säger mer om företeelsens undergroundidé – Knitta har ju alltid hÃ¥llit hÃ¥rt pÃ¥ sitt hemlighetsmakeri och det gillar jag. Den här bussen har jag skrivit om tidigare, Knitta har arbetat ihop med ett mexikanskt galleri, och mig veteligen stÃ¥r bussen nÃ¥gonstans i Mexiko. Men det kan vara fel, och det fÃ¥r jag kanske tugga i mig, eftersom vitsen med gatustickning kanske ocksÃ¥ är att den är lite hemlig och rebellisk…
Men som sagt Språkrådet säger gatustickning, och tjusigare illustration till ordet får man väl leta efter, eller vad säger ni?













Ja bussen är verkligen helt fantastisk. När jag läste om det nya ordet gatustickning så undrade jag var det kom ifrån eftersom jag bara hört stickgraffiti förut. Jag håller med dig om att det senare låter mycket bättre.
Vissa saker blir man mer glad av än andra, och denna härliga buss räknas absolut dit:-)